< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃ | 1 |
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃ | 2 |
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ | 3 |
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ | 4 |
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃ | 5 |
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃ | 6 |
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ | 7 |
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ | 8 |
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃ | 9 |
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ | 10 |
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃ | 11 |
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ | 12 |
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃ | 13 |
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ | 14 |
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃ | 15 |
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃ | 16 |
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃ | 17 |
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃ | 18 |
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃ | 19 |
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃ | 20 |
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃ | 21 |
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃ | 22 |
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃ | 23 |
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ | 24 |
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃ | 25 |
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃ | 26 |
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃ | 27 |
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃ | 28 |
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃ | 29 |
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃ | 30 |
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃ | 31 |
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃ | 32 |
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃ | 33 |
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃ | 34 |
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃ | 35 |
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃ | 36 |
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃ | 37 |
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃ | 38 |
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ | 39 |
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃ | 40 |
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃ | 41 |
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃ | 42 |
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃ | 43 |
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃ | 44 |
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃ | 45 |
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.