< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃ 1
O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃ 2
Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ 3
Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ 4
Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃ 5
Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃ 6
O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ 7
Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ 8
Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃ 9
Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ 10
Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃ 11
Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ 12
Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃ 13
Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ 14
Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃ 15
“Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃ 16
Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃ 17
Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃ 18
Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃ 19
jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃ 20
Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃ 21
Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃ 22
pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃ 23
Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ 24
SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃ 25
Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃ 26
Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃ 27
Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃ 28
Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃ 29
Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃ 30
Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃ 31
Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃ 32
Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃ 33
Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃ 34
Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃ 35
Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃ 36
Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃ 37
Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃ 38
Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ 39
Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃ 40
Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃ 41
Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃ 42
Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃ 43
Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃ 44
Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃ 45
pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!

< תהילים 105 >