< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃ | 1 |
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃ | 2 |
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ | 3 |
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ | 4 |
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃ | 5 |
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃ | 6 |
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ | 7 |
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ | 8 |
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃ | 9 |
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ | 10 |
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃ | 11 |
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ | 12 |
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃ | 13 |
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ | 14 |
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃ | 15 |
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃ | 16 |
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃ | 17 |
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃ | 18 |
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃ | 19 |
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃ | 20 |
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃ | 21 |
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃ | 22 |
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃ | 23 |
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ | 24 |
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃ | 25 |
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃ | 26 |
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃ | 27 |
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃ | 28 |
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃ | 29 |
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃ | 30 |
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃ | 31 |
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃ | 32 |
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃ | 33 |
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃ | 34 |
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃ | 35 |
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃ | 36 |
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃ | 37 |
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃ | 38 |
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ | 39 |
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃ | 40 |
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃ | 41 |
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃ | 42 |
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃ | 43 |
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃ | 44 |
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃ | 45 |
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.