< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.