< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.