< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.