< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!