ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! ای یهوه خدای من توبی نهایت عظیم هستی! به عزت و جلال ملبس هستی. | ۱ |
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیدهای. | ۲ |
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
آن که غرفات خود را بر آبها بنا کرده است و ابرها رامرکب خود نموده و بر بالهای باد میخرامد. | ۳ |
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
فرشتگان خود را بادها میگرداند و خادمان خود را آتش مشتعل. | ۴ |
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
که زمین را بر اساسش استوار کرده، تا جنبش نخورد تا ابدالاباد. | ۵ |
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
آن رابه لجهها مثل ردا پوشانیدهای، که آبها بر کوههاایستادهاند. | ۶ |
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
از عتاب تو میگریزند. از آواز رعدتو پراکنده میشوند. | ۷ |
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
به فراز کوهها برمی آیند، وبه همواریها فرود میآیند، به مکانی که برای آنهامهیا ساختهای. | ۸ |
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
حدی برای آنها قرار دادهای که از آن نگذرند و برنگردند تا زمین را بپوشانند. | ۹ |
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
که چشمهها را در وادیها جاری میسازد تا درمیان کوهها روان بشوند. | ۱۰ |
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
تمام حیوانات صحرارا سیراب میسازند تا گورخران تشنگی خود رافرو نشانند. | ۱۱ |
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
بر آنها مرغان هوا ساکن میشوند واز میان شاخهها آواز خود را میدهند. | ۱۲ |
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
او ازغرفات خود کوهها را سیراب میکند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر میشود. | ۱۳ |
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
نباتات را برای بهایم میرویاند و سبزهها رابرای خدمت انسان، و نان را از زمین بیرون میآورد. | ۱۴ |
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
و شراب را که دل انسان را شادمان میکند، و چهره او را به روغن شاداب میسازد ودل انسان را به نان قوی میگرداند. | ۱۵ |
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
درختان خداوند شادابند، یعنی سروهای آزاد لبنان که غرس کرده است، | ۱۶ |
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
که در آنها مرغان آشیانهای خود را میگیرند و اما صنوبر خانه لق لق میباشد. | ۱۷ |
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
کوههای بلند برای بزهای کوهی و صخره هابرای یربوع ملجاء است. | ۱۸ |
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
ماه را برای موسمهاساخت و آفتاب مغرب خود را میداند. | ۱۹ |
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
تاریکی میسازی و شب میشود که در آن همه حیوانات جنگلی راه میروند. | ۲۰ |
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
شیربچگان برای شکار خود غرش میکنند و خوراک خویش را از خدا میجویند. | ۲۱ |
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
چون آفتاب طلوع میکند جمع میشوند و در بیشه های خودمی خوابند. | ۲۲ |
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
انسان برای عمل خود بیرون میآید و به جهت شغل خویش تا شامگاه. | ۲۳ |
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
ای خداوند اعمال تو چه بسیار است. جمیع آنها را به حکمت کردهای. زمین از دولت تو پر است. | ۲۴ |
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
و آن دریای بزرگ و وسیع الاطراف نیز که در آن حشرات از حد شماره زیادهاند و حیوانات خرد و بزرگ. | ۲۵ |
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
و در آن کشتیها راه میروند و آن لویاتان که به جهت بازی کردن در آن آفریدهای. | ۲۶ |
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
جمیع اینها از تو انتظارمی کشند تا خوراک آنها را در وقتش برسانی. | ۲۷ |
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
آنچه را که به آنها میدهی، فرا میگیرند. دست خود را باز میکنی، پس از چیزهای نیکو سیرمی شوند. | ۲۸ |
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
روی خود را میپوشانی پس مضطرب میگردند. روح آنها را قبض میکنی، پس میمیرند و به خاک خود برمی گردند. | ۲۹ |
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
چون روح خود را میفرستی، آفریده میشوند و روی زمین را تازه میگردانی. | ۳۰ |
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
جلال خداوند تا ابدالاباد است. خداوند ازاعمال خود راضی خواهد بود. | ۳۱ |
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
که به زمین نگاه میکند و آن میلرزد. کوهها را لمس میکند، پس آتش فشان میشوند. | ۳۲ |
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
خداوند را خواهم سرایید تا زنده میباشم. برای خدای خود تسبیح خواهم خواند تا وجود دارم. | ۳۳ |
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
تفکر من او رالذیذ بشود و من در خداوند شادمان خواهم بود. | ۳۴ |
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
گناهکاران از زمین نابود گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! هللویاه! | ۳۵ |