< תהילים 104 >

ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ 1
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ 2
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ 3
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ 4
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ 5
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ 6
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ 7
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ 8
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ 9
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ 10
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ 11
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ 12
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ 13
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ 14
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ 15
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ 16
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ 17
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ 18
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ 19
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ 20
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ 21
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ 22
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ 23
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ 24
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ 25
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ 26
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ 27
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ 28
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ 29
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ 30
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ 31
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ 32
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ 33
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ 34
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ 35
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!

< תהילים 104 >