< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!