< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange. Ayi Mukama Katonda wange, oli mukulu nnyo; ojjudde obukulu n’ekitiibwa.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Yeebika ekitangaala ng’ayeebikka ekyambalo n’abamba eggulu ng’eweema,
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
n’ateeka akasolya k’ebisulo bye eby’oku ntikko kungulu ku mazzi; ebire abifuula amagaali ge, ne yeebagala ebiwaawaatiro by’empewo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Afuula empewo ababaka be, n’ennimi z’omuliro ogwaka abaweereza be.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Yassaawo ensi ku misingi gyayo; teyinza kunyeenyezebwa.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Wagibikkako obuziba ng’ekyambalo; amazzi ne gatumbiira okuyisa ensozi ennene.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
Bwe wagaboggolera ne gadduka; bwe gaawulira okubwatuka kwo ne gaddukira ddala;
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
gaakulukutira ku nsozi ennene, ne gakkirira wansi mu biwonvu mu bifo bye wagategekera.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Wagassizaawo ensalo ze gatasaana kusukka, na kuddayo kubuutikira nsi.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Alagira ensulo ne zisindika amazzi mu biwonvu; ne gakulukutira wakati w’ensozi.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
Ne ganywesa ebisolo byonna eby’omu nsiko; n’endogoyi ne gazimalako ennyonta.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Ebinyonyi eby’omu bbanga bizimba ebisu byabyo ku mabbali g’amazzi, ne biyimbira mu matabi.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
Afukirira ensozi ennene ng’osinziira waggulu gy’obeera; ensi n’ekkuta ebibala by’emirimu gyo.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Olagira omuddo ne gukula okuliisa ente, n’ebirime abantu bye balima, balyoke bafune ebyokulya okuva mu ttaka.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
Ne wayini okusanyusa omutima gwe, n’ebizigo okwesiiga awoomye endabika ye, n’emmere okumuwa obulamu.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
Emiti gya Mukama gifuna amazzi mangi; gy’emivule gy’e Lebanooni gye yasimba.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Omwo ebinyonyi mwe bizimba ebisu byabyo; ne ssekanyolya asula mu miti omwo.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Ku nsozi empanvu eyo embulabuzi ez’omu nsiko gye zibeera; n’enjazi kye kiddukiro ky’obumyu.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
Wakola omwezi okutegeeza ebiro; n’enjuba bw’egwa n’eraga olunaku.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Oleeta ekizikiza, ne buba ekiro; olwo ebisolo byonna eby’omu bibira ne biryoka bivaayo.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
Empologoma ento zikaabira emmere gye zinaalya; nga zinoonya ebyokulya okuva eri Katonda.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
Enjuba bw’evaayo ne zigenda, n’oluvannyuma ne zikomawo ne zigalamira mu mpuku zaazo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Abantu ne bagenda ku mirimu gyabwe, ne bakola okutuusa akawungeezi.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Ayi Mukama, ebintu bye wakola nga bingi nnyo! Byonna wabikola n’amagezi ag’ekitalo; ensi ejjudde ebitonde byo.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Waliwo ennyanja, nnene era ngazi, ejjudde ebitonde ebitabalika, ebintu ebirina obulamu ebinene era n’ebitono.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
Okwo amaato kwe gaseeyeeyera nga galaga eno n’eri; ne galukwata ge wakola mwe gabeera okuzannyiranga omwo.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
Ebyo byonna bitunuulira ggwe okubiwa emmere yaabyo ng’ekiseera kituuse.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Bw’ogibiwa, nga bigikuŋŋaanya; bw’oyanjuluza engalo zo n’obigabira ebintu ebirungi ne bikkusibwa.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Bw’okweka amaaso go ne byeraliikirira nnyo; bw’obiggyamu omukka nga bifa, nga biddayo mu nfuufu.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Bw’oweereza Omwoyo wo, ne bifuna obulamu obuggya; olwo ensi n’ogizza buggya.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Ekitiibwa kya Katonda kibeerengawo emirembe gyonna; era Mukama asanyukirenga ebyo bye yakola.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
Atunuulira ensi, n’ekankana; bw’akwata ku nsozi ennene, ne zinyooka omukka.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
Nnaayimbiranga Mukama obulamu bwange bwonna; nnaayimbanga nga ntendereza Katonda wange ennaku zonna ze ndimala nga nkyali mulamu.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Ebirowoozo byange, nga nfumiitiriza, bimusanyusenga; kubanga mu Mukama mwe neeyagalira.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Naye abakola ebibi baggweewo ku nsi; aboonoonyi baleme kulabikirako ddala. Weebaze Mukama, gwe emmeeme yange. Mumutenderezenga Mukama.