< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.