< תהילים 104 >

ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ 1
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ 2
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ 3
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ 4
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ 5
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ 6
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ 7
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ 8
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ 9
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ 10
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ 11
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ 12
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ 13
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ 14
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ 15
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ 16
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ 17
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ 18
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ 19
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ 20
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ 21
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ 22
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ 23
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ 24
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ 25
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ 26
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ 27
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ 28
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ 29
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ 30
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ 31
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ 32
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ 33
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ 34
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ 35
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!

< תהילים 104 >