< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!