< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!