< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep [forth].
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
[So is] this great and wide sea, in which [are] creeping animals innumerable, both small and great beasts.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their food in due season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
[That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.