< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honor and majesty.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise you the LORD.