< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
When the sun rises they return to their dens to rest.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Then people leave for work, working until the evening.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
All creatures look to you to give them food at the right time.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!