< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.