< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.