< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
到它們由灰土出來的那裏去。
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。