< תהילים 104 >
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | 1 |
Tamanda Yehova, iwe moyo wanga. Inu Yehova Mulungu wanga, ndinu wamkulu kwambiri; mwavala ulemerero ndi ufumu.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | 2 |
Iye wadzifunditsa kuwala ngati chovala; watambasula miyamba ngati tenti
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃ | 3 |
ndipo wayika pa madzi mitanda ya chipinda chake. Iye amasandutsa mitambo kukhala galeta lake, ndi kuwuluka pa mapiko a mphepo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | 4 |
Amapanga mphepo kukhala amithenga ake, malawi amoto kukhala atumiki ake.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ | 5 |
Anakhazikitsa dziko lapansi pa maziko ake; silingasunthike.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃ | 6 |
Munaliphimba ndi nyanja yozama ngati chovala; madzi anayimirira pamwamba pa mapiri.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ | 7 |
Koma pakudzudzula kwanu madzi anathawa, pa mkokomo wa bingu lanu iwo anamwazika;
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ | 8 |
Inu munamiza mapiri, iwo anatsikira ku zigwa kumalo kumene munawakonzera.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃ | 9 |
Inu munayika malire ndipo sangathe kudutsa, iwo sadzamizanso dziko lapansi.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | 10 |
Iye achititsa akasupe kutulutsa madzi kupita ku zigwa; madziwo amayenda pakati pa mapiri.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | 11 |
Iwo amapereka madzi kwa zirombo zonse zakuthengo; abulu akuthengo amapha ludzu lawo.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃ | 12 |
Mbalame zamlengalenga zimayika zisa mʼmbali mwa madzi; zimayimba pakati pa thambo.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | 13 |
Iye amathirira mapiri kuchokera ku zipinda zake zapamwamba; dziko lapansi limakhutitsidwa ndi chipatso cha ntchito yake.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃ | 14 |
Amameretsa udzu kuti ngʼombe zidye, ndi zomera, kuti munthu azilima kubweretsa chakudya kuchokera mʼdziko lapansi:
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃ | 15 |
vinyo amene amasangalatsa mtima wa munthu, mafuta amene amachititsa nkhope yake kuwala, ndi buledi amene amapereka mphamvu.
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | 16 |
Mitengo ya Yehova ndi yothiriridwa bwino, mikungudza ya ku Lebanoni imene Iye anadzala.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | 17 |
Mbalame zimamanga zisa zawo; kakowa ali ndi malo ake mʼmikungudzamo.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | 18 |
Mapiri ataliatali ndi a mbalale; mʼmingʼalu ya miyala ndi mobisalamo mbira.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | 19 |
Mwezi umasiyanitsa nyengo ndipo dzuwa limadziwa nthawi yake yolowera.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃ | 20 |
Inu mumabweretsa mdima nukhala usiku, ndipo zirombo zonse za ku nkhalango zimatuluka.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | 21 |
Mikango imabangula kufuna nyama, ndi kufunafuna chakudya chawo kuchokera kwa Mulungu.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃ | 22 |
Dzuwa limatuluka ndipo iyo imapita kukabisala; imabwerera kukagona pansi mʼmapanga awo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃ | 23 |
Pamenepo munthu amapita ku ntchito yake, kukagwira ntchito yake mpaka madzulo.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | 24 |
Ntchito zanu ndi zochulukadi Inu Yehova! Munazipanga zonse mwanzeru, dziko lapansi ladzaza ndi zolengedwa zanu.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃ | 25 |
Kuli nyanja yayikulu ndi yotambalala, yodzaza ndi zolengedwa zosawerengeka, zamoyo zanu zazikulu ndi zazingʼono zomwe.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃ | 26 |
Kumeneko sitima zapamadzi zimayenda uku ndi uku, ndiponso Leviyatani amene munamulenga kuti asewere kumeneko.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | 27 |
Zonsezi zimayangʼana kwa Inu kuti muzipatse chakudya chawo pa nthawi yake yoyenera.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | 28 |
Mukazipatsa, zimachisonkhanitsa pamodzi; mukatsekula dzanja lanu, izo zimakhutitsidwa ndi zinthu zabwino.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃ | 29 |
Mukabisa nkhope yanu, izo zimachita mantha aakulu; mukachotsa mpweya wawo, zimafa ndi kubwerera ku fumbi.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | 30 |
Mukatumiza mzimu wanu, izo zimalengedwa ndipo mumakozanso maonekedwe a dziko lapansi.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | 31 |
Ulemerero wa Yehova ukhalebe mpaka muyaya; Yehova akondwere ndi ntchito ya manja ake;
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | 32 |
Iye amene amayangʼana dziko lapansi ndipo limanjenjemera, amene amakhudza mapiri ndipo amatuluka utsi.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | 33 |
Ine ndidzayimbira Yehova moyo wanga wonse; ndidzayimbira matamando Mulungu wanga nthawi yonse imene ndili ndi moyo.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | 34 |
Zolingalira zanga zikhale zomukomera Iye, pamene ndikusangalala mwa Yehova.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃ | 35 |
Koma anthu ochimwa awonongeke pa dziko lapansi ndipo anthu oyipa asapezekenso. Tamanda Yehova, Iwe moyo wanga. Tamandani Yehova.