< תהילים 102 >
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | 1 |
Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | 2 |
Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ | 3 |
Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ | 4 |
Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | 5 |
Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | 6 |
Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ | 7 |
Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | 8 |
Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | 9 |
Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | 10 |
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | 11 |
Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | 12 |
Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ | 13 |
Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ | 14 |
Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ | 15 |
Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | 16 |
Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ | 17 |
U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ | 18 |
Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ | 19 |
Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | 20 |
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | 21 |
Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ | 22 |
Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | 24 |
Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | 25 |
Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | 26 |
Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ | 27 |
Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | 28 |
Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».