< תהילים 102 >

תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ 1
Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ 2
Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ 3
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ 4
Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ 5
Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ 6
Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ 7
Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ 8
Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ 9
І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ 10
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ 11
Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ 12
А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ 13
Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ 14
бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ 15
І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ 16
Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ 17
До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ 18
Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ 19
бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ 20
щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ 21
щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ 22
коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃ 23
Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ 24
Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ 25
Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ 26
позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ 27
Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ 28
Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“

< תהילים 102 >