< תהילים 102 >
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | 1 |
Dinggin mo ang aking panalangin, Yahweh; dinggin mo ang aking pag-iyak sa iyo.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | 2 |
Huwag mong itago ang iyong mukha mula akin sa oras ng aking kaguluhan. Makinig ka sa akin. Kapag ako ay nanawagan sa iyo, agad mo akong sagutin.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ | 3 |
Dahil lumilipas na parang usok ang aking mga araw, at nasusunog ang aking mga buto tulad ng apoy.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ | 4 |
Nadudurog ang aking puso, at tulad ako ng damo na natutuyo. Nalilimutan kong kumain ng anumang pagkain.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | 5 |
Sa patuloy kong pagdaing, labis akong pumayat.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | 6 |
Tulad ako ng isang pelikano sa kaparangan; ako ay naging tulad ng isang kwago sa wasak na lugar.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ | 7 |
Gising akong nakahiga na parang isang malungkot na ibon, nag-iisa sa bubungan.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | 8 |
Buong araw akong tinutuya ng aking mga kaaway; ginagamit ang aking pangalan sa mga pagsumpa ng mga nanlilibak sa akin.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | 9 |
Kumakain ako ng abo tulad ng tinapay at hinahaluan ng mga luha ang aking inumin.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | 10 |
Dahil sa iyong matinding galit, binuhat mo ako para ibagsak.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | 11 |
Ang aking mga araw ay tulad ng isang anino na unti-unting nawawala, at natutuyo ako tulad ng damo.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | 12 |
Pero ikaw, Yahweh, ay nabubuhay magpakailanman, at ang katanyagan mo ay para sa lahat ng mga salinlahi.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ | 13 |
Babangon ka at maaawa sa Sion. Panahon na ngayon para kaawaan siya; dumating na ang takdang oras.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ | 14 |
Dahil minamahal ng iyong mga lingkod ang kanyang mga bato at nahahabag sa alikabok ng kanyang pagkawasak.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ | 15 |
Igagalang ng mga bansa ang iyong pangalan, Yahweh, at pararangalan ng lahat ng mga hari sa daigdig ang iyong kaluwalhatian.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | 16 |
Muling itatayo ni Yahweh ang Sion at makikita sa kanyang kaluwalhatian.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ | 17 |
Sa oras na iyon, tutugon siya sa panalangin ng dukha; hindi niya tatanggihan ang kanilang panalangin.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ | 18 |
Ito ay masusulat para sa mga darating na salinlahi, at pupurihin si Yahweh ng isang bayan na hindi pa ipinapanganak.
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ | 19 |
Dahil tumingin siya pababa mula sa kanyang banal na kaitaasan; mula sa langit tiningnan ni Yahweh ang daigdig,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | 20 |
para dinggin ang pagdaing ng mga bilanggo, para palayain ang mga nahatulan ng kamatayan.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | 21 |
Pagkatapos ihahayag ng mga tao ang pangalan ni Yahweh sa Sion at ang kanyang papuri sa Jerusalem
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ | 22 |
sa panahon na ang mga tao at mga kaharian ay magtitipon para paglingkuran si Yahweh.
Inalis niya ang aking kalakasan sa kalagitnaan ng aking buhay. Pinaikli niya ang aking mga araw.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | 24 |
Sinabi ko, “Aking Diyos, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking buhay; naririto ka sa lahat ng mga salinlahi.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | 25 |
Nang mga sinaunang panahon inilagay mo sa lugar ang daigdig; ang kalangitan ay gawa ng iyong mga kamay.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | 26 |
Mawawala (sila) pero mananatili ka; tatanda silang lahat tulad ng isang damit; tulad ng pananamit, huhubarin mo (sila) at maglalaho (sila)
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ | 27 |
Pero wala kang pagbabago, at ang mga taon mo ay hindi magwawakas.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | 28 |
Patuloy na mabubuhay ang mga anak ng iyong mga lingkod, at ang kanilang mga kaapu-apuhan ay mabubuhay sa iyong presensya.