< תהילים 102 >
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | 1 |
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | 2 |
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ | 3 |
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ | 4 |
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | 5 |
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | 6 |
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ | 7 |
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | 8 |
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | 9 |
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | 10 |
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | 11 |
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | 12 |
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ | 13 |
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ | 14 |
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ | 15 |
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | 16 |
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ | 17 |
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ | 18 |
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ | 19 |
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | 20 |
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | 21 |
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ | 22 |
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | 24 |
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | 25 |
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | 26 |
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ | 27 |
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | 28 |
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.