< תהילים 102 >
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | 1 |
O rugăciune a celui nenorocit, când este copleșit și își revarsă plângerea înaintea DOMNULUI. Ascultă-mi rugăciunea, DOAMNE, și să ajungă strigătul meu până la tine.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | 2 |
Nu îți ascunde fața de la mine în ziua tulburării; apleacă-ți urechea spre mine, în ziua când chem, răspunde-mi repede.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ | 3 |
Căci zilele mele sunt mistuite ca fumul și oasele mele sunt arse ca un tăciune.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ | 4 |
Inima mea este lovită și uscată precum iarba, încât uit să îmi mănânc pâinea.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | 5 |
Din cauza vocii geamătului meu oasele mi se lipesc de pielea mea.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | 6 |
Sunt ca un pelican în pustie, sunt ca o bufniță a deșertului.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ | 7 |
Veghez și sunt ca o vrabie singură pe acoperișul casei.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | 8 |
Dușmanii mei mă ocărăsc toată ziua; și cei furioși pe mine jură împotriva mea.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | 9 |
Căci am mâncat cenușa ca pâinea și mi-am amestecat băutura cu plâns,
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | 10 |
Din cauza indignării tale și a furiei tale, căci tu m-ai ridicat și m-ai aruncat jos.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | 11 |
Zilele mele sunt ca o umbră care se lungește; și eu sunt uscat precum iarba.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | 12 |
Dar tu, DOAMNE, vei dăinui pentru totdeauna; și amintirea ta din generație în generație.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ | 13 |
Tu te vei ridica și vei avea milă de Sion, căci a venit timpul să îi arăți favoare, da, timpul rânduit a venit.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ | 14 |
Fiindcă servitorii tăi au plăcere în pietrele sale și arată favoare țărânii lui.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ | 15 |
Astfel păgânii se vor teme de numele DOMNULUI și toți împărații pământului de gloria ta.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | 16 |
Când va zidi DOMNUL Sionul, el se va arăta în gloria sa.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ | 17 |
Va lua aminte la rugăciunea celor lipsiți și nu va disprețui rugăciunea lor.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ | 18 |
Aceasta se va scrie pentru generația ce vine, și poporul care va fi creat va lăuda pe DOMNUL.
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ | 19 |
Pentru că a privit în jos din înaltul sanctuarului său; din cer a privit DOMNUL pământul,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | 20 |
Pentru a asculta geamătul prizonierului, pentru a dezlega pe cei ce sunt rânduiți la moarte.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | 21 |
Pentru a vesti numele DOMNULUI în Sion și lauda lui în Ierusalim,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ | 22 |
Când popoarele și împărățiile se vor aduna, pentru a servi DOMNULUI.
El mi-a slăbit puterea pe cale; mi-a scurtat zilele.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | 24 |
Am spus: Dumnezeul meu, nu mă lua în mijlocul zilelor mele; anii tăi sunt din generație în generație.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | 25 |
Din vechime tu ai pus temelia pământului, și cerurile sunt lucrarea mâinilor tale.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | 26 |
Ele vor pieri, dar tu vei dăinui, da, toate se vor învechi precum o haină; ca pe un veșmânt le vei schimba și vor fi schimbate;
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ | 27 |
Dar tu ești același și anii tăi nu vor avea sfârșit.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | 28 |
Copiii servitorilor tăi vor dăinui, și sămânța lor va fi întemeiată, înaintea ta.