< תהילים 102 >
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | 1 |
१परमेश्वराजवळ प्रार्थना हे परमेश्वरा, माझी प्रार्थना ऐक; माझ्या आरोळीकडे लक्ष दे.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | 2 |
२मी संकटात असताना माझ्यापासून तोंड लपवू नकोस. माझ्याकडे लक्ष दे. जेव्हा मी तुला हाक मारतो, मला त्वरेने उत्तर दे.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ | 3 |
३कारण माझे आयुष्य धुराप्रमाणे निघून जात आहे, आणि माझी हाडे अग्नीसारखी जळून गेली आहेत.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ | 4 |
४माझे हृदय चिरडून गेले आहे आणि मी गवताप्रमाणे कोमेजून गेलो आहे. मी जेवण खाण्यास असमर्थ आहे.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | 5 |
५माझ्या सततच्या कण्हण्यामुळे, मी फार क्षीण झालो आहे.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | 6 |
६मी अरण्यातल्या घुबडाप्रमाणे झालो आहे. मी ओसाड ठिकाणातल्या गरुडाप्रमाणे झालो आहे.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ | 7 |
७मी जागरण करीत आहे; धाब्यावर एकटे राहणाऱ्या एकाकी पक्ष्याप्रमाणे मी आहे.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | 8 |
८माझे शत्रू सर्व दिवस मला टोमणे मारतात; ते माझी चेष्टा करतात माझे नाव वापरून शाप देतात.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | 9 |
९मी राख भाकरीप्रमाणे खाल्ली आहे, आणि माझ्या पाण्यात माझे अश्रू मिसळले आहेत.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | 10 |
१०कारण तुझ्या भयंकर क्रोधामुळे, तू मला वर उचलून घेऊन खाली फेकून दिलेस.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | 11 |
११माझे दिवस उतरत्या सावलीप्रमाणे झाले आहेत, आणि गवतासारखा मी कोमेजून गेलो आहे.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | 12 |
१२पण हे परमेश्वरा, तू सर्वकाळ राजासनारूढ आहेस, आणि तुझी कीर्ती सर्व पिढ्यांसाठी सर्वकाळ राहील.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ | 13 |
१३तू उठून उभा राहशील आणि सियोनेवर दया करशील. तिच्यावर दया करण्याची वेळ आता आली आहे; नेमलेला वेळ आला आहे.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ | 14 |
१४कारण तुझे सेवक तिच्या दगडांची आवड धरतात, आणि तिच्या नासधूसाची धूळ पाहून त्यांना कळवळा येतो.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ | 15 |
१५हे परमेश्वरा, राष्ट्रे तुझ्या नावाचा आदर करतील, आणि पृथ्वीवरील सर्व राजे तुझ्या वैभवाचा सन्मान करतील.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | 16 |
१६परमेश्वर सियोन पुन्हा बांधेल, आणि तो आपल्या गौरवाने प्रगट होईल.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ | 17 |
१७आणखी तो अनाथाच्या प्रार्थनेला प्रतिसाद देईल. तो त्यांची प्रार्थना नाकारणार नाही.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ | 18 |
१८पुढील पिढीसाठी हे लिहून ठेवले जाईल, आणि अजून ज्या लोकांचा जन्म झाला नाही ते परमेश्वराची स्तुती करतील.
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ | 19 |
१९कारण परमेश्वराने आपल्या उच्च पवित्रस्थानातून खाली पाहीले आहे. परमेश्वराने स्वर्गातून खाली पृथ्वीकडे पाहीले,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | 20 |
२०तो बंदिवानाचे कण्हणे ऐकेल, ज्यांना मृत्यूदंडाची शिक्षा ठरवली होती त्यास सोडविले.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | 21 |
२१नंतर सियोनेतील लोक परमेश्वराचे नाव सांगतील, आणि यरूशलेमेत त्याची स्तुती करतील.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ | 22 |
२२जेव्हा परमेश्वराची एकत्र सेवा करण्यासाठी सगळी राष्ट्रे एकत्र येतील.
२३त्याने माझी शक्ती जीवनाच्या मध्येच काढून घेतली. त्याने माझे दिवस कमी केले.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | 24 |
२४मी म्हणालो, “हे माझ्या देवा, माझ्या जीवनाच्या मध्येच मला काढून घेऊ नकोस; तू येथे सर्व पिढ्यानपिढ्यातून आहेस.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | 25 |
२५तू प्राचीन काळी पृथ्वीचा पाया घातला; आकाश तुझ्या हातचे कार्य आहे.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | 26 |
२६ते नाहीसे होईल, पण तू राहशील; ते सर्व कापडाप्रमाणे जीर्ण होतील; कपड्यांसारखे तू त्यांना बदलशील आणि ते नाहीसे होतील.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ | 27 |
२७पण तू सारखाच आहे, आणि तुझ्या वर्षांना अंत नाही.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | 28 |
२८तुझ्या सेवकांची मुले इथे कायम राहतील, आणि त्यांचे वंशज तुझ्या उपस्थितीत इथे राहतील.”