< תהילים 102 >
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | 1 |
Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | 2 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ | 3 |
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ | 4 |
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | 5 |
Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | 6 |
Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ | 7 |
ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | 8 |
Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | 9 |
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | 10 |
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | 11 |
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | 12 |
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ | 13 |
Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ | 14 |
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ | 15 |
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | 16 |
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ | 17 |
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ | 18 |
Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ | 19 |
daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | 20 |
zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | 21 |
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ | 22 |
wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | 24 |
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | 25 |
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | 26 |
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ | 27 |
Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | 28 |
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.