< תהילים 102 >
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | 1 |
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | 2 |
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ | 3 |
Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ | 4 |
mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | 5 |
infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | 6 |
Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ | 7 |
ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | 8 |
Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | 9 |
Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | 10 |
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | 11 |
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | 12 |
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ | 13 |
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ | 14 |
- denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ | 15 |
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | 16 |
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ | 17 |
hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ | 18 |
Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ | 19 |
daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | 20 |
um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | 21 |
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ | 22 |
wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | 24 |
Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | 25 |
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | 26 |
sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ | 27 |
Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | 28 |
Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.