< תהילים 102 >
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | 1 |
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | 2 |
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ | 3 |
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ | 4 |
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | 5 |
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | 6 |
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ | 7 |
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | 8 |
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | 9 |
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | 10 |
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | 11 |
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | 12 |
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ | 13 |
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ | 14 |
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ | 15 |
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | 16 |
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ | 17 |
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ | 18 |
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ | 19 |
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | 20 |
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | 21 |
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ | 22 |
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | 24 |
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | 25 |
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | 26 |
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ | 27 |
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | 28 |
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!