< תהילים 102 >

תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ 1
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ 2
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃ 3
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃ 4
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ 5
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ 6
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ 7
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ 8
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ 9
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ 10
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ 11
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ 12
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃ 13
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃ 14
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃ 15
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ 16
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃ 17
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃ 18
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃ 19
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ 20
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ 21
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ 22
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃ 23
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ 24
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ 25
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ 26
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃ 27
But You remain the same, and Your years will never end.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ 28
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”

< תהילים 102 >