< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃ | 1 |
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃ | 2 |
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃ | 3 |
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃ | 4 |
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃ | 5 |
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃ | 6 |
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃ | 7 |
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 8 |
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃ | 9 |
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃ | 10 |
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃ | 11 |
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ (Sheol ) | 12 |
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃ | 13 |
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃ | 14 |
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃ | 15 |
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃ | 16 |
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃ | 17 |
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃ | 18 |
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃ | 19 |
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃ | 20 |
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃ | 21 |
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃ | 22 |
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃ | 23 |
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃ | 24 |
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃ | 25 |
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃ | 26 |
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃ | 27 |
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃ | 28 |
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃ | 29 |
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃ | 30 |
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃ | 31 |
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃ | 32 |
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃ | 33 |
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.