< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃ | 1 |
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃ | 2 |
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃ | 3 |
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃ | 4 |
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃ | 5 |
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃ | 6 |
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃ | 7 |
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 8 |
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃ | 9 |
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃ | 10 |
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃ | 11 |
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ (Sheol ) | 12 |
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃ | 13 |
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃ | 14 |
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃ | 15 |
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃ | 16 |
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃ | 17 |
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃ | 18 |
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃ | 19 |
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃ | 20 |
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃ | 21 |
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃ | 22 |
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃ | 23 |
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃ | 24 |
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃ | 25 |
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃ | 26 |
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃ | 27 |
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃ | 28 |
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃ | 29 |
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃ | 30 |
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃ | 31 |
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃ | 32 |
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃ | 33 |
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.