< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃ | 1 |
Ndị a bụ ilu Solomọn nwa Devid, eze Izrel.
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃ | 2 |
Ọ bụ maka amamihe na ntụziaka, maka ịghọta okwu niile kwesiri ịghọta nke ọma,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃ | 3 |
nʼihi inweta ntụziaka nʼinwe uche, ime ezi omume na ikpe ziri ezi nke aghụghọ na-adịghị.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃ | 4 |
Nʼihi ime ka ndị na-enweghị uche nwee ezi uche, ka ndị na-eto eto nweta ihe ọmụma na izuzu ọma.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃ | 5 |
Ka onye maara ihe gee ntị, tụkwasịkwa ihe nʼihe ọ maara, ka ndị nwere nghọta nwetakwa ezi ndụmọdụ.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃ | 6 |
Ka ha ghọta ilu niile na okwu niile na-esi nʼọnụ ndị maara ihe.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃ | 7 |
Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite ihe ọmụma. Ọ bụkwa naanị ndị nzuzu bụ ndị na-adịghị anabata amamihe na ịdọ aka na ntị.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 8 |
Nwa m, na-aṅa ntị na ntụziaka nke nna gị ahapụkwala ndụmọdụ nne gị.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃ | 9 |
Nʼihi na okpu amara ka ha ga-abụrụ isi gị, bụrụkwa ihe ịnya nʼolu nye gị.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃ | 10 |
Nwa m, ọ bụrụ na ndị mmehie ara gị ụra, ekwenyerela ha, Ekwela!
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃ | 11 |
Ọ bụrụ na ha asị gị, “Bịa soro anyị; ka anyị zoo onwe anyị, tigbuo onye ọbụla anyị hụrụ, bụ onye na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla.
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ (Sheol ) | 12 |
Ka anyị loo ha na ndụ, dịka ala ili, loo ha kpamkpam dịka ndị na-arịda nʼolulu. (Sheol )
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃ | 13 |
Anyị ga-enwetakwa ọtụtụ ihe dị oke ọnụahịa, nke anyị ga-akwaju nʼụlọ anyị.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃ | 14 |
Soro anyị fee nza gị ka anyị nwaa ike anyị, ihe ọbụla kwa anyị nwetara, anyị na gị ga-ekekọta ya ọnụ.”
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃ | 15 |
Nwa m, ejela ije nʼụzọ ndị dị otu a, a zọọkwala ụkwụ nʼokporoụzọ ha;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃ | 16 |
nʼihi na ụkwụ ha na-agba ọsọ ime ihe ọjọọ, na-emekwa ngwangwa iwufu ọbara.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃ | 17 |
Ọ bụ ihe abaghị uru ịgbasa ụgbụ, nʼebe nnụnụ ọbụla na-ahụ ya anya.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃ | 18 |
Ma ndị a na-esi ọnya nke na-ama ha. Ha onwe ha ka ọnya ahụ ga-ejide.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃ | 19 |
Otu a ka ọ na-adịkwara ndị ọ na-agụsị agụụ ike inweta akụnụba nʼụzọ na-ezighị ezi. Nʼihi na ịgbaso ụzọ dị otu a na-ewetara ndị na-eso ya ọnwụ.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃ | 20 |
Amamihe na-eti mkpu nʼezi ka mmadụ nụ. Olu ya na-ada ụda nʼama.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃ | 21 |
Ọ bụ nʼisi akụkụ ụzọ nke mkpọtụ dịkarịsịrị ka ọ na-akpọ oku, nʼọnụ ụzọ ama obodo ka ọ na-anọ ekwupụta okwu ọnụ ya niile.
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃ | 22 |
“Unu ndị na-enweghị uche ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide bụrụ ndị ga-ahụ enweghị uche nʼanya? Ruo ole mgbe ka ndị na-akwa emo ga-anọgide na mmasị ịkwa emo? Ruo ole mgbe ka ndị nzuzu ga-anọgide na-akpọ ihe ọmụma asị?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃ | 23 |
Ọ bụrụ na unu gere ntị na mba m na-abara unu, aga m awụpụ echiche niile nke obi m nye unu, aga m emekwa ka unu mara okwu m.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃ | 24 |
Ma ebe ọ bụ na unu egeghị ntị mgbe m kpọrọ oku, setịpụkwa aka m nye unu ma ọ dịghị onye ṅara ntị,
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃ | 25 |
ebe ọ bụ na unu akpọla ndụmọdụ m asị, jụkwa ịnabata ịba mba m nye unu,
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃ | 26 |
ụbọchị unu ga-adaba na mmekpa ahụ, aga m achị ọchị. Mgbe ihe egwu bịakwasịrị unu, aga m akwa unu emo.
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃ | 27 |
Mgbe oke ihe egwu ga-abịakwasị unu dịka ikuku dị ike, mgbe nhụju anya ga-erubiga nʼelu unu dịka oke ifufe, mgbe ịta ahụhụ na nsogbu ga-agbagwoju unu anya.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃ | 28 |
“Agaghị m ege ntị nʼakwa unu, ọ bụ ezie na unu ga na-akpọ m. Unu ga-achọkwa m ma unu agaghị achọta m.
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃ | 29 |
Nʼihi na unu mechiri anya unu nʼebe ihe ọmụma dị, unu atụghị egwu Onyenwe anyị.
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃ | 30 |
Unu aṅaghị ntị na ndụmọdụ m. Unu lelịrị ịba mba m anya.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃ | 31 |
Ihe niile unu kụrụ ka unu ga-aghọta. Ọ bụkwa ụzọ unu na ndụmọdụ unu ga-eju unu afọ.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃ | 32 |
Nʼihi na ejezighị ije nke ndị na-enweghị uche na-egbu ha, ọ bụkwa ọnọdụ afọ ojuju ndị nzuzu ga-alakwa ha nʼiyi.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃ | 33 |
Ma onye na-ege ntị nʼokwu m ga-ebi obi ntụkwasị obi. Ọ ga-anọ jụụ na-enweghị ihe ọbụla ga-atụ ya egwu.”