< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃ 1
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃ 2
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃ 3
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃ 4
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃ 5
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃ 6
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃ 7
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃ 8
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃ 9
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃ 10
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃ 11
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ (Sheol h7585) 12
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃ 13
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃ 14
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃ 15
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃ 16
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃ 17
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃ 18
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃ 19
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃ 20
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃ 21
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃ 22
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃ 23
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃ 24
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃ 25
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃ 26
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃ 27
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃ 28
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃ 29
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃ 30
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃ 31
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃ 32
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃ 33
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< מִשְׁלֵי 1 >