< מִשְׁלֵי 9 >

חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃ 1
LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃ 2
Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃ 3
Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃ 4
Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃ 5
Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃ 6
Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃ 7
Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃ 8
Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ 9
Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃ 10
Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃ 11
Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃ 12
Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃ 13
La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃ 14
Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃ 15
Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃ 16
Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃ 17
Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ (Sheol h7585) 18
Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 9 >