< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃ | 1 |
LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃ | 2 |
Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃ | 3 |
Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃ | 4 |
Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃ | 5 |
Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃ | 6 |
Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃ | 7 |
Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃ | 8 |
Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ | 9 |
Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃ | 10 |
Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃ | 11 |
Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃ | 12 |
Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃ | 13 |
La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃ | 14 |
Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃ | 15 |
Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃ | 16 |
Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃ | 17 |
Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ (Sheol ) | 18 |
Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol )