< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃ | 1 |
Sang Hikmat sudah membangun rumahnya dengan kokoh, ditopang tujuh tiang yang kuat.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃ | 2 |
Dia sudah menyediakan pesta makan yang mewah dengan daging yang paling lezat dan campuran air anggur paling istimewa. Semua sudah disajikan dengan indah di mejanya.
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃ | 3 |
Dia sudah menyuruh para pelayan perempuan untuk mengumumkan undangannya. Sementara itu, Sang Hikmat sendiri berseru-seru dari tempat tertinggi di kota,
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃ | 4 |
“Hai orang yang belum berpengalaman, datanglah ke rumahku.” Dan kepada yang tak berakal budi dia berkata,
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃ | 5 |
“Mari! Makanlah roti dan minumlah anggur yang sudah aku siapkan.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃ | 6 |
Tinggalkanlah pikiran sempitmu agar engkau hidup bahagia dan majulah terus dalam pemahaman.”
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃ | 7 |
“Aku— Sang Hikmat— mengajar: Bila engkau menegur orang yang suka menghina, dia hanya akan menghinamu. Dan bila engkau berusaha meluruskan orang jahat, dia hanya akan menyakitimu.
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃ | 8 |
Tak usah menegur orang yang suka menghina karena dia hanya akan membencimu. Tegurlah orang bijak, maka dia akan mengasihimu.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ | 9 |
Ajarilah orang bijak, maka dia akan semakin bijak. Ajarilah orang yang berkelakuan benar, maka dia akan semakin berpengertian.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃ | 10 |
“Sikap hormat dan takut akan TUHAN adalah cara yang pertama dan terutama untuk menjadi bijak. Mengenal Sang Mahakudus adalah jalan untuk memiliki pengertian.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃ | 11 |
Hiduplah menurut ajaranku, maka engkau akan berumur panjang.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃ | 12 |
Bila engkau bijaksana, engkau sendiri yang akan menikmati hasilnya. Bila engkau suka menghina, engkau sendiri yang akan menanggung akibatnya.”
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃ | 13 |
Kebebalan bagaikan seorang perempuan yang berkepala kosong, bodoh, dan suka keributan.
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃ | 14 |
Rumahnya terletak di tempat yang tinggi dan ramai di kota, dan dia suka duduk di depan pintu rumahnya.
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃ | 15 |
Dia menggoda para lelaki yang lewat, dan kepada siapa saja yang belum berpengalaman dia membujuk, “Mari masuk ke rumahku.” Kepada yang tak berakal budi, dia merayu,
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃ | 16 |
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃ | 17 |
“Kenikmatan yang tidak halal lebih enak rasanya, apalagi saat dinikmati sembunyi-sembunyi.”
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ (Sheol ) | 18 |
Namun, para lelaki yang dia rayu tidak tahu bahwa rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol )