< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃ | 1 |
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃ | 2 |
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃ | 3 |
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃ | 4 |
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃ | 5 |
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃ | 6 |
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃ | 7 |
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃ | 8 |
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ | 9 |
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃ | 10 |
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃ | 11 |
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃ | 12 |
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃ | 13 |
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃ | 14 |
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃ | 15 |
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃ | 16 |
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃ | 17 |
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ (Sheol ) | 18 |
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )