< מִשְׁלֵי 9 >

חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃ 1
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃ 2
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃ 3
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃ 4
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃ 5
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃ 6
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃ 7
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃ 8
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ 9
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃ 10
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃ 11
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃ 12
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃ 13
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃ 14
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃ 15
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃ 16
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃ 17
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ (Sheol h7585) 18
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 9 >