< מִשְׁלֵי 8 >
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ | 1 |
[Қулақ сал, ] даналиқ чақириватмамду? Йоруқлуқ сада чиқириватмамду?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ | 2 |
Йолларниң егиз җайлиридин, Доқмушлардин у орун алиду,
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ | 3 |
Шәһәргә киридиған қовуқларниң йенида, Һәр қандақ дәрваза еғизлирида у мураҗиәт қилмақта: —
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ | 4 |
«И мөтивәрләр, силәргә мураҗәт қилимән, Һәй, адәм балилири, садани силәр үчүн қилимән,
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ | 5 |
Гөдәк болғанлар, зерәкликни үгинивелиңлар, Ахмақ болғанлар, йоруқлуққа еришиңлар!
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ | 6 |
Маңа қулақ селиңлар, Чүнки гөзәл нәрсиләрни дәп беримән, Ағзимни ечип, дурус ишларни [силәргә] йәткүзимән.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ | 7 |
Ейтқанлирим һәқиқәттур, Ағзим рәзилликтин нәпрәтлиниду;
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ | 8 |
Сөзлиримниң һәммиси һәқ, Уларда һеч қандақ һейлигәрлик яки әгитмилик йоқтур.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ | 9 |
Уларниң һәммиси чүшәнгәнләр үчүн ениқ, Билим алғанлар үчүн дурус-тоғридур.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ | 10 |
Күмүчкә еришкәндин көрә, несиһәтлиримни қобул қилиңлар, Сап алтунни елиштин көрә билимни елиңлар.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ | 11 |
Чүнки даналиқ ләәл-яқутлардин әвзәл, Һәр қандақ әтиварлиқ нәрсәңму униңға тәң кәлмәстур.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ | 12 |
Мән болсам даналиқмән, Зерәклик билән биллә туримән, Истиқамәттин келип чиққан билимни аян қилимән.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ | 13 |
Пәрвәрдигардин әйминиш — Яманлиққа нәпрәтлиниш демәктур; Тәкәббурлуқ, мәғрурлуқ, яман йол һәм шум еғизни өч көримән.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ | 14 |
Мәндә убдан мәслиһәтләр, пишқан һекмәт бар; Мән дегән йоруқлуқ, қудрәт мәндидур.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ | 15 |
Падишаһлар мән арқилиқ һөкүм сүриду, Мәнсиз һакимлар адил һөкүм чиқармас.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ | 16 |
Мән арқилиқла әмирләр идарә қилиду, Алийҗанаблар, йәр йүзидики барлиқ сорақчилар [тоғра] һөкүм қилиду.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ | 17 |
Кимки мени сөйсә, мәнму уни сөйимән, Мени тәлмүрүп издигәнләр мени тапалайду;
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ | 18 |
Мәндә байлиқ, шөһрәт, Һәтта кониримас, көчмәс дөләт вә һәққанийәтму бар.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ | 19 |
Мәндин чиққан мевә алтундин, Һәтта сап алтундин қиммәтликтур, Мәндин алидиған дарамәт сап күмүчтинму үстүндур.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ | 20 |
Мән һәққанийәт йолиға маңимән; Адаләт йолиниң оттурисида жүримәнки,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ | 21 |
Мени сөйгәнләрни әмәлий нәрсиләргә мирас қилдуримән; Уларниң ғәзнилирини толдуримән.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ | 22 |
Пәрвәрдигар ишлирини башлишидила, Қедимдә ясиғанлиридин бурунла, Мән униңға тәвәдурмән. Әзәлдин тартипла — муқәддәмдә, Йәр-зимин яритилмастила, Мән тикләнгәнмән.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ | 23 |
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ | 24 |
Чоңқур һаңлар, деңиз-океанлар апиридә болуштин авал, Мән мәйданға чиқирилғанмән; Мол су урғуп туридиған булақлар болмастинла,
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ | 25 |
Егиз тағлар өз орунлириға қоюлмастинла, төпиликләр шәкилләнмәстинла, [Пәрвәрдигар] бепаян зимин, кәң далаларни, Аләмниң әслийдики топа-чаңлириниму техи яратмастинла, Мән мәйданға чиқирилғанмән.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ | 26 |
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ | 27 |
У асманларни бена қиливатқинида, Деңиз йүзигә упуқ сизиғини сизиватқинида, Әрштә булутларни орунлаштуруп, Чоңқур деңиздики булақ-мәнбәләрни мустәһкәмләватқинида, Деңиз сулирини бекиткән даиридин ешип кәтмисун дәп пәрман чүшүриватқинида, Бепаян зиминниң һуллирини қуруватқинида, Мән у йәрдә едим;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ | 28 |
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | 29 |
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ | 30 |
Шу чағда гоя уста бир һүнәрвәндәк Униң йенида турған едим, Мән һәрдайим Униң алдида шатлинаттим, мән Униң күндилик дилъарами едим;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ | 31 |
Мән Униң алимидин, йәр-зиминидин шатлинип, Дуниядики инсанлардин хурсәнлик тепип жүрәттим,
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ | 32 |
Шуңа и балилар, әнди маңа қулақ селиңлар; Чүнки йоллиримни чиң тутқанлар нәқәдәр бәхит тапар!
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ | 33 |
Алған несиһәткә әмәл қилип, Дана болғин, уни рәт қилма.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ | 34 |
Сөзүмгә қулақ селип, Һәркүни дәрвазилирим алдидин кәтмәй, Ишиклирим алдида мени күтидиған киши нәқәдәр бәхитликтур!
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ | 35 |
Кимки мени тапса һаятни тапиду, Пәрвәрдигарниң шәпқитигә несип болиду.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ | 36 |
Лекин маңа гуна қилған һәр ким өз җениға зиян кәлтүриду, Мени яман көргәнләр өлүмни дост тутқан болиду».