< מִשְׁלֵי 8 >
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ | 1 |
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ | 2 |
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ | 3 |
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ | 4 |
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ | 5 |
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ | 6 |
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ | 7 |
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ | 8 |
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ | 9 |
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ | 10 |
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ | 11 |
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ | 12 |
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ | 13 |
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ | 14 |
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ | 15 |
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ | 16 |
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ | 17 |
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ | 18 |
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ | 19 |
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ | 20 |
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ | 21 |
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ | 22 |
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ | 23 |
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ | 24 |
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ | 25 |
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ | 26 |
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ | 27 |
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ | 28 |
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | 29 |
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ | 30 |
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ | 31 |
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ | 32 |
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ | 33 |
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ | 34 |
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ | 35 |
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ | 36 |
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.