< מִשְׁלֵי 8 >
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ | 1 |
Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ | 2 |
Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ | 3 |
Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ | 4 |
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ | 5 |
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ | 6 |
Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ | 7 |
Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ | 8 |
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ | 9 |
Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ | 10 |
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ | 11 |
Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ | 12 |
Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ | 13 |
Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ | 14 |
Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ | 15 |
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ | 16 |
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ | 17 |
Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ | 18 |
Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ | 19 |
Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ | 20 |
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ | 21 |
Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ | 22 |
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ | 23 |
Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ | 24 |
Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ | 25 |
Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ | 26 |
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ | 27 |
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ | 28 |
ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | 29 |
ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ | 30 |
Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ | 31 |
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ | 32 |
Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ | 33 |
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ | 34 |
Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ | 35 |
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ | 36 |
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."