< מִשְׁלֵי 8 >
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ | 1 |
La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ | 2 |
C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ | 3 |
A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ | 4 |
Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ | 5 |
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ | 6 |
Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ | 7 |
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ | 8 |
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ | 9 |
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ | 10 |
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ | 11 |
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ | 12 |
Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ | 13 |
La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ | 14 |
Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ | 15 |
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ | 16 |
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ | 17 |
J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ | 18 |
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ | 19 |
Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ | 20 |
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ | 21 |
Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ | 22 |
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ | 23 |
J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ | 24 |
Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ | 25 |
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ | 26 |
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ | 27 |
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ | 28 |
Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | 29 |
Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ | 30 |
J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ | 31 |
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ | 32 |
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ | 33 |
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ | 34 |
Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ | 35 |
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ | 36 |
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.