< מִשְׁלֵי 8 >

הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ 1
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ 2
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ 3
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ 4
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ 5
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ 6
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ 7
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ 8
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ 9
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ 10
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ 11
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ 12
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ 13
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ 14
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ 15
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ 16
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ 17
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ 18
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ 19
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ 20
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ 21
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ 22
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ 23
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ 24
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ 25
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ 26
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ 27
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ 28
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ 29
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ 30
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ 31
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ 32
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ 33
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ 34
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ 35
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ 36
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!

< מִשְׁלֵי 8 >