< מִשְׁלֵי 8 >
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ | 1 |
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ | 2 |
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ | 3 |
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ | 4 |
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ | 5 |
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ | 6 |
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ | 7 |
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ | 8 |
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ | 9 |
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ | 10 |
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ | 11 |
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ | 12 |
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ | 13 |
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ | 14 |
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ | 15 |
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ | 16 |
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ | 17 |
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ | 18 |
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ | 19 |
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ | 20 |
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ | 21 |
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ | 22 |
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ | 23 |
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ | 24 |
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ | 25 |
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ | 26 |
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ | 27 |
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ | 28 |
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | 29 |
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ | 30 |
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ | 31 |
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ | 32 |
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ | 33 |
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ | 34 |
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ | 35 |
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ | 36 |
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!