< מִשְׁלֵי 8 >

הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ 1
Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ 2
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ 3
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ 4
'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ 5
O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ 6
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ 7
For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ 8
All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ 9
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ 10
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ 11
For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ 12
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ 13
The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ 14
Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ 15
By me kings reign, and princes decree justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ 16
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ 17
I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ 18
Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ 19
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ 20
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ 21
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ 22
The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ 23
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ 24
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ 25
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ 26
While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ 27
When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ 28
When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ 29
When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ 30
Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ 31
Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ 32
Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ 33
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ 34
Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ 35
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ 36
But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'

< מִשְׁלֵי 8 >