< מִשְׁלֵי 8 >
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ | 1 |
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ | 2 |
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ | 3 |
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ | 4 |
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ | 5 |
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ | 6 |
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ | 7 |
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ | 8 |
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ | 9 |
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ | 10 |
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ | 11 |
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ | 12 |
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ | 13 |
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ | 14 |
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ | 15 |
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ | 16 |
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ | 17 |
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ | 18 |
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ | 19 |
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ | 20 |
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ | 21 |
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ | 22 |
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ | 23 |
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ | 24 |
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ | 25 |
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ | 26 |
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ | 27 |
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ | 28 |
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | 29 |
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ | 30 |
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ | 31 |
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ | 32 |
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ | 33 |
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ | 34 |
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ | 35 |
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ | 36 |
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.