< מִשְׁלֵי 8 >
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ | 1 |
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ | 2 |
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ | 3 |
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ | 4 |
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ | 5 |
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ | 6 |
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ | 7 |
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ | 8 |
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ | 9 |
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ | 10 |
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ | 11 |
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ | 12 |
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ | 13 |
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ | 14 |
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ | 15 |
By me kings reign, and rulers make just decrees;
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ | 16 |
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ | 17 |
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ | 18 |
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ | 19 |
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ | 20 |
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ | 21 |
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ | 22 |
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ | 23 |
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ | 24 |
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ | 25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ | 26 |
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ | 27 |
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ | 28 |
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | 29 |
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ | 30 |
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ | 31 |
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ | 32 |
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ | 33 |
hear instruction and be wise, and refuse it not.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ | 34 |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ | 35 |
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ | 36 |
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.