< מִשְׁלֵי 8 >

הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ 1
You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ 2
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ 3
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ 4
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ 5
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ 6
Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ 7
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ 8
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ 9
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ 10
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ 11
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ 12
I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ 13
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ 14
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ 15
By me kings reign, and princes decree justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ 16
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ 17
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ 18
Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ 19
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ 20
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ 21
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ 22
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ 23
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ 24
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ 25
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ 26
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ 27
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ 28
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ 29
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ 30
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ 31
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ 32
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ 33
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ 34
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ 35
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ 36
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< מִשְׁלֵי 8 >