< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ | 1 |
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ | 2 |
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ | 4 |
Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ | 5 |
Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ | 6 |
Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ | 7 |
Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ | 8 |
Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ | 9 |
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ | 10 |
Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ | 11 |
Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ | 12 |
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ | 13 |
Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ | 14 |
Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ | 15 |
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ | 16 |
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ | 17 |
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ | 18 |
Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ | 19 |
Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ | 20 |
Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ | 21 |
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ | 22 |
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ | 23 |
Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ | 24 |
Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ | 25 |
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ | 26 |
Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol ) | 27 |
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol )