< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ | 1 |
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ | 2 |
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ | 4 |
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ | 5 |
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ | 6 |
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ | 7 |
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ | 8 |
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ | 9 |
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ | 10 |
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ | 11 |
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ | 12 |
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ | 13 |
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ | 14 |
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ | 15 |
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ | 16 |
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ | 17 |
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ | 18 |
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ | 19 |
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ | 20 |
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ | 21 |
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ | 22 |
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ | 23 |
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ | 24 |
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ | 25 |
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ | 26 |
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol ) | 27 |
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )