< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 1
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ 2
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ 4
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 5
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ 6
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ 7
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ 8
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ 9
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ 10
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ 11
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ 12
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ 13
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ 14
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ 15
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ 16
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ 17
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ 18
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ 19
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ 20
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ 21
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ 22
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ 23
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ 24
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ 25
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ 26
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585) 27
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >